首页 | 学院概况 | 学院新闻 | 信息通知 | 本科生教育 | 研究生教育 | 学科建设 | 党群工作 | 学生工作 | 文件下载 
背景:
阅读新闻

中山大学区鉷教授应邀来院举办学术讲座

2017年07月07日 12:05 wyxk 点击:[]

   201776日,中山大学外国语学院博士生导师、区鉷教授应邀前来重庆交通大学外国语学院举办了题为“翻译的社会学研究”的学术讲座。

本次讲座在外国语学院60603室举行,由外国语学院院长助理章柏成教授致欢迎辞,外文系主任罗天主持,四川外国语大学翻译学院院长胡安江博士与学院多位老师参加了讲座,并与区教授进行了深入、热烈的学术探讨和交流。

区鉷教授主要研究英美诗歌及诗论,首先提出外国文学研究中的“本土意识”理论,主持完成国家级和省级人文、社科研究规划项目多项。是新中国培养的第一位英语语言文学博士,并在中山大学获得“做出突出贡献的中国博士学位获得者”称号。19913月获教授职称,1993 12月经国务院学位委员会第12次会议批准为英语语言文学专业博士生导师。199410月起享受政府特殊津贴。自20011月起任北京大学欧美文学研究中心 驻中心兼职教授。区鉷教授还是民进广东省委会副主委,广东省政协常委,全国政协委员。

  区教授从国际翻译日开篇,讲到了翻译工作者长期以来社会地位低下、形象被丑化的问题。然后谈到翻译的社会学研究的内涵和实质。区教授认为所谓翻译的社会学研究就是:一、把翻译作为一种社会现象来研究;二、用社会学的理论和方法研究翻译。从这个角度来看,有以下几个问题都可以纳入翻译社会学研究的范围。首先,翻译是一种服务社会的产业,包括发起者、生产者、组织管理、消费市场等因素。其次,翻译对社会演变产生了深远的影响,例如晚清的政治小说。再次,翻译也会对译者本身产生的影响研究,例如庞德译《神州集》之后,对其意象派创造手法的影响。还有,可以将翻译作为文本旅行进行研究,如《寒山诗》在美国的翻译与传播。当然,也可以把翻译作为政治外交活动的一部分进行研究。例如翻译与殖民帝国。最后,在当今社会还要关注翻译与科技研究。  

  本次讲座具有很强的启发性,区老师从古今中外的事例中旁征博引,加深了大家对翻译的社会学视角的理解,拓宽了与会教师的眼界。欧老师知识渊博,学贯中西,引导我们用全新的视角去审视翻译问题,为我们的翻译学习和研究带来了新风。 

 

 

 

 

关闭

CopyRight© 2016 重庆交通大学-外国语学院 School of Foreign Languages,CQJTU
学校地址:重庆市南岸区学府大道66号 邮编:400074 电话:023-62652750
网站管理