学院新闻

外国语学院

首页 / 学院新闻 / 正文

我院教师参加首届中国生态翻译与认知翻译研讨会

日期:2017年08月20日 17:10作者:刘安平编辑:办公室审核人:


 

首届中国生态翻译与认知翻译研讨会于201784日— 6日在贵州师范大学举行。本次会议由中国生态翻译与认知翻译学会主办,贵州师范大学外国语学院承办,外语教学与研究出版社、清华大学出版社和北京词网科技有限公司(批改网)协办。来自全国26个省(市、自治区)130余所高校及出版机构的150余名代表参加了本次学术研讨会,我院刘安平副院长和王兴龙老师应邀出席。  

 

研讨会开幕式于85日上午举行。开幕式由贵州师范大学外国语学院院长刘瑾教授主持,贵州师范大学副校长赵守盈教授致欢迎词,国际生态翻译学研究会会长胡庚申教授致贺词,中国生态翻译与认知翻译学会筹委会主任文旭教授致开幕词。出席会议开幕式的还有北京航空航天大学文军教授、北京外国语大学陈章云教授、广东外语外贸大学卢植教授、山东大学刘振前教授、复旦大学康志峰教授和中国人民大学王建华教授等。

 

本次会议的研讨主题是:生态翻译与认知翻译研究的过去、现在与未来,主要议题包括:生态翻译学的理论与实践、认知翻译学的理论与实践、生态翻译与认知翻译的界面研究、语言生态与生态翻译研究以及语言认知与认知翻译研究,分9个大会主旨发言和4个分会场报告进行。大会特邀9位专家做了主旨发言,分别是:清华大学胡庚申教授的“‘新生态主义’理念下生态翻译学理论话语体系的发展研究”、北京航空航天大学文军教授的“国外翻译教学研究40年:热点、趋势与启示”、广东外语外贸大学卢植教授的“语法隐喻翻译策略研究:键盘记录法与有声思维法”、中国人民大学王建华教授的“视译信息加工的认知机制—基于TAPEye-tracking证据”、华东师范大学何刚教授的“An Eco-cultural Pragmatic Perspective of Translation”、西南大学文旭教授的“认知翻译学理论构想”、复旦大学康志峰教授的“眼动跟踪轨迹与增效视译探析”、郑州大学杨明星教授的“为国家利益而翻译:生态翻译学的‘译者责任论’与中国外交翻译的伦理研究”和贵州师范大学刘瑾教授的“生态语言学与生态翻译学:共通与共融”。  

 

在分会场报告阶段,第一分会场报告围绕“生态翻译学的理论与实践”展开,胡庚申教授、杜世洪教授、宋学智教授等对第一分会场的报告进行了点评。第二分会场的讨论围绕“认知翻译学的理论与实践”展开,陈会军教授、王建国教授等对该会场的发言进行了点评。第三分会场的报告围绕“生态翻译与认知翻译的界面研究”展开,陈小慰教授、罗益民教授、成军教授、王组友教授等对该会场的报告进行了点评。第四会场的报告围绕“生态翻译与认知翻译的跨学科研究”展开,孟凡君教授、刘全国教授、王树槐教授等作了点评。各分会场报告结束后,宋学智教授、陈会军教授、王组友教授和刘全国教授分别代表4个分会场向大会作了小组汇报。

 

86日的闭幕式由四川师范大学孔令翠教授主持。国际生态翻译学研究会会长胡庚申教授首先宣读了关于筹建“中国生态翻译与认知翻译学会”的批复意见。大会接着选举产生了中国生态翻译与认知翻译学会理事、常务理事、副秘书长、秘书长、副会长、会长、名誉会长、学术委员会委员、副主任委员和主任委员(名单见学会网页附件)。西南大学文旭教授当选为中国生态翻译与认知翻译学会会长,国际生态翻译学研究会会长胡庚申教授当选为中国生态翻译与认知翻译学会名誉会长并代表国际生态翻译学研究会向文旭教授颁发了聘书。作为中国生态翻译与认知翻译学会当选会长,文旭教授发表了热情洋溢的讲话,号召大家一起携手为推动我国生态翻译与认知翻译的研究努力奋进。接着新当选副会长西北师范大学曹进教授代表组委会,对本次研讨会进行了总结。下届承办单位代表广东外语外贸大学卢植教授代表下届承办单位作了发言。最后,中国生态翻译与认知翻译学会会长文旭教授宣布首届中国生态翻译与认知翻译研讨会闭幕。

 

本次研讨会经过一天半的热烈研讨圆满闭幕。与会代表一致认为,本次学术研讨会学术气氛浓厚,研讨内容前沿,讨论深入充分,取得了明显成效,必将对我国生态翻译与认知翻译的研究起到积极的推动作用。

 

 

上一条:我院教师参加第四届中国外语界面研究高层论坛 下一条:我院教师参加2017年“语料库翻译学暑期研讨会”

关闭