“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动第十五期收效良好
日期:2021年10月21日 11:16作者:重庆交通大学外国语学院研究生办公室编辑:wyxk审核人:杨学云
2021年10月21日(周四)上午,外国语学院“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动(第十五期)学术沙龙在南岸校区语音楼60604顺利举行。本次沙龙围绕“语料库翻译研究”、“翻译史”,“翻译案例分析”为主题展开。外国语学院罗天博士主持了本次阅读分享活动并向大家介绍了语料库翻译研究的前沿与展望。
首先,罗天教授向大家概括性介绍了“语料库翻译研究的背景及应用”,并结合时事,向大家分享了语料库研究的现状以及未来的研究趋势。这让在场师生大受启发。罗教授不仅进行理论上的讲解,还现场为同学们演示“如何使用专业软件建立语料库”以及处理文本语料的小技巧。罗教授鼓励大家:要善于运用语料库这项高效的工具去处理翻译文本,在此基础上深入剖析文本,致力于得出直观、客观的结论。
祝倩、刘林林、李翠英、李雪敏、余雨露五位同学,分别就自己的毕业论文或是感兴趣的研究领域的学术前沿文章进行了分享。涉及翻译个案研究(祝倩:认知文体学视域下隐喻的分类与翻译路径研究—以《尘埃落定》的英译为个案)、翻译史研究(刘林林:清末民初时期翻译与民族精神建构—以《清外史丛刊》为例;李雪敏:亮乐月的西方小说译介及其价值;余雨露:林纾冤案事件簿)、语料库翻译研究(李翠英:毛泽东著作英译与国家形象建构:基于语料库的考察)。
罗天教授分别对每位同学的分享的内容进行提炼总结,一一指出还可继续深入研究的视角和方法。同时,同学们提到了在写论文过程中遇到的一些困难(包括理论框架、理论视角等),罗教授也进行了耐心解答,并提供了一些可供查阅的书籍,可谓是干货满满!
在沙龙活动最后,大家都意犹未尽,罗教授表扬了同学们为此次沙龙作的充分准备,在此过程中真正实现了“发现问题”并“解决问题”。同时,罗天教授对沙龙学术分享活动寄予厚望,希望同学们能够积极参与这样的活动,增强师生互动,营造浓厚的学术氛围!
(撰稿:李雪敏 审稿:李毅/李翠英/杨学云)
上一条:2021年外国语学院“双福 行远”系列讲座之三——提升素养 放飞理想 下一条:外国语学院“博闻讲堂”第六期反响强烈
【关闭】