学术信息

首页 / 学科建设 / 学术信息 / 正文

“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动火热进行中

日期:2021年05月14日 20:14作者:重庆交通大学外国语学院研究生办公室编辑:wyxk审核人:杨学云


20215月14日下午,外国语学院“译语丝路”语言研究与文化传播系列学术活动(第六期)学术沙龙在南岸校区语音楼60601顺利开展。



钟明国教授主持了本次学术活动。钟博士向大家推荐了文献Ideational Labor and the Production of Social Energy—Intellectuals, idea makes and culture entrepreneours (2021年第四版)by Itamar Even-Zohar,以此为契机鼓励大家多查阅外文文献阅读理解一手材料理论概念,而不仅仅使用翻译版本。同时,对翻译理论概念的认识一定要准确,理解出现偏差对论文写作产生极大不利影响。

石庆娟、徐莉莉、余雨露、李雪敏李涵五位同学,分别就自己感兴趣领域的学术前沿文章进行分享和研讨。(石庆娟“浅析林语堂的文化态度与跨文化传播实践——以林语堂《浮生六记》的翻译为例”;徐莉莉“新世纪中国政治文献外译研究的现状、问题与展望”;余雨露“文化外译中译者身份和译者行为之关系研究——以沙博理和王际真英译《家》为例;李雪敏“释道安译经“失本”态度问题补正”;李涵“吴经熊的法学翻译实践对当代中国法学外译的启示”)。钟博士逐一对五同学的分享进行点评,希望同学们在文献阅读时要有“问题意识”,以及“解决问题的意识”多角度思考、多范围总结,为学术论文写作打好基础。

博士强调,研究生们一定要注意阅读文献的方法和效率,要抓住其中的关键点进行消化和吸收,用批判的思维去看待文献中的观点结论,并在阅读之后要尝试回答以下问题“这篇文章的创新点在哪里?”、“运用了什么方法论证观点?”、“语言是否具有逻辑性和准确性?”、“还存在那些不足,还可以从那些方面进行研究?”。钟博士还引导同学们在做学术研究时尽量使用一手文献进行研究,理解原文的真实意图,而不能人云亦云。此次学术交流活动,大家受益匪浅,学术研究中细节却关键的一些问题得到与会同学重视。

(撰稿:李雪敏   审稿:李毅/李翠英/杨学云

上一条:“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动(第七期) 下一条:“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动(第六期)

关闭