学术信息

首页 / 学科建设 / 学术信息 / 正文

“博闻讲堂”——孟祥春教授 “中华学术外译项目申报”学术讲座顺利举行

日期:2022年11月28日 21:43作者:李翠英编辑:学科与研究生管理办公室审核人:曾洪伟


1125日,外国语学院“博闻讲堂”通过腾讯会议的方式如期举行。本次活动邀请苏州大学博士生导师、副院长、比较文学与跨文化研究会副秘书长、江苏省翻译协会副秘书长孟祥春教授,重点讲解“中华学术外译项目的申报以及国际传播背景下的文化翻译策略与研究创新”。本次讲座由外国语学院院长助理李翠英教授主持,外国语学院教师参加了本次学术活动。

孟祥春教授首先为老师们梳理了中华学术外译项目申报的整个流程,并对各环节中所涉及到的要点和可能出现的盲点与误区进行了详细讲解。然后,结合个人所做的大量文化翻译案例,生动地讲解了其所探究出的各种有效翻译策略,并在此基础上为老师们展示了翻译研究创新路径,鼓励老师们在立足本土的基础上融通中外,通过深刻思辨与深入研究推动理论发展和中国学术话语体系的构建。孟祥春教授理论结合实践,探索和研究出了具有中国特色的“翻译动理学”理论,该理论思想已在Social Sciences and Humanities Communications (《自然》旗下期刊)发表,受到了国际翻译学界的广泛关注。孟祥春教授在这一理论指导下所翻译的中国文化名著The Ecological Era and Classical Chinese Naturalism已被西方200家图书馆收藏,参译《古文观止》入选“大中华文库”,翻译作品Chinese Thought in a Multi-cultural World 即将由Routledge出版公司出版。

孟祥春教授语言和理论功底深厚,其生动且有深厚理论内涵的讲座深深吸引了参与的教师,老师们积极参与互动问答,获益匪浅。最后,李翠英老师总结发言,并对孟祥春教授的讲解表示感谢。相信本次讲座会对外国语学院的科研创新与学术项目申报有极大的推动作用。

 

上一条:“免责声明在广告中的功能体现”——我院研究生广告话语分析系列课程(四) 下一条:云端学术活动——胡晨飞博士谈“如何迈出学术研究的第一步”

关闭