外国语学院2018级工程翻译实验班第一学期学习成果汇报
日期:2019年03月15日 17:04作者:编辑:wyxk审核人:
2018-2019学年第一学期,2018级工程翻译实验班6个学习小组顺利完成学期拓展任务。此项活动由班主任李翠英老师精心组织,学业导师钟明国教授、刘大燕副教授、张雪梅副教授和向银华副教授共同指导,2018级工程翻译实验班全体同学积极参与完成。
配音组在刘大燕老师的指导下,进行了单人电影配音、小组美(英)剧配音以及文献的阅读和整理。“组员积极配合由导师下达、组长组织的每次配音任务,互相分享配音的经验,积极完成微视频的创作,大家分工合作,用合理的时间完成了拍摄以及后期的剪辑,音频的调试、配乐的选取,大家的合作使得任务圆满完成。”组长李澄杰感慨道。
文创组和书屋组在班主任李翠英老师的指导下,完成了非物质文化遗产故事的翻译,并制作了古韵十足的海报。组长刘梓涵说:“通过此次在文创组的学习,我们深入了解了重庆非物质文化遗产之一的走马镇故事。我们会把这些故事讲给更多的人听,并将这份文化传承下去。与此同时,我们也锻炼了自己的翻译能力,通过把这些故事翻译成英文,体验到汉语与英语的魅力,以及二者的联系与不同。这真是一次难忘的学习经历!”
小说组在张雪梅老师的指导下,创作了英文书单以及英文诗集。“第一次写英文诗,虽然文字不太优美,但这是我英文创作上的一个小突破。”组员李心怡如是说。
翻译组在钟明国老师的指导下,合作翻译了《白衣女人》的前半部分,充分展示了同学们的翻译实力。组员王雪音说:“初次接触较为正式的文字翻译,与之前自己的理解还是有不同之处。翻译过程中,导师为我们提供了很多建议和意见,不仅使我们的译文更加出彩,更使我们的相关知识得到了拓展。在组长带领下,组员们也发挥了合作的力量,几番修改后出色完成了这次任务。”
新闻组则在向银华老师的指导下,由每位同学写出的一篇新闻稿组成了一期月刊,组员拥有了自己原创的第一份期刊。“新闻的撰写一开始是有点小插曲的,不过后来大家明白意思以后都做得很好,每个版块组员们都积极准备,认真编写,最后给大家带来更好的作品,圆满完成任务,我为新闻组感到骄傲。”组员杨童说道。
经过一个学期的学习与合作,2018级工程翻译实验班的同学们收获颇多,也交出了优秀的作业。此项活动本学期仍在继续,我们期待2018级工程翻译实验班的同学带来更精彩的作品。
上一条:外语学院教师参加第九届全国大学英语高级论坛 下一条:外国语学院2019年度国家社科基金组织申报工作顺利完成
【关闭】