外国语学院开展第十三次研究生学术沙龙活动
日期:2019年06月24日 10:21作者:编辑:wyxk审核人:
2019年6月21日,重庆交通大学外国语学院举行外国语言文学第十三次研究生学术沙龙活动。本次沙龙活动主要聚焦在翻译理论与实践方向,邀请了钟明国博士、罗天博士以及刘黎副教授进行了现场的指导。外国语言文学2018级部分硕士研究生、2017级部分硕士研究生及外国语学院翻译方向青年教师参加了此次学术沙龙活动。
在这次沙龙活动中,2018级硕士研究生熊婵媛同学首先做了题为“《海权对历史的影响》在中国当代的重译影响”的发言。在发言中,她主要从引言、文献综述、研究背景、研究内容与问题和研究思路与方法等几个方面做了陈述。与会老师首先对熊婵媛同学的陈述给予了肯定,之后也提出了中肯的意见和建议:第一,文献综述需要突出重点,有价值的内容,不宜过多;三个译本时间间隔短,不好把握以及语境是怎么影响译本的,这需要拿出系统的依据;语言使用要简练,规范。第二,文献综述要与研究对象相关;需要聚焦研究对象,不宜太广。第三,研究要深入细节,不应停留在表面上;如果要研究军事术语的翻译,必须要了解军事方面的相关知识和术语学方面相关知识,也需要有一个分析框架来支持研究的进行。最后,由于所用理论比较过时,需要及时更新,掌握翻译史研究发展动态,多阅读最新理论书籍。
随后,2018级硕士研究生黄鑫同学做了题为“操纵理论视阈下唐宝镐《海权对历史的影响》的翻译研究”的发言。在发言中,她从引言,历史背景,研究问题,研究方法,翻译策略和技巧以及探讨影响译作的其他社会历史因素等几个方面做出了陈述。参会师生们也提出了宝贵的修改意见:第一,期刊的选择、标题和术语的使用应严谨;第二,研究问题的理论不能支撑观点,整个研究主要还是要以文本为基础,需要进行修改;第三,引言的内容应与研究对象有关,但是思路不够清晰,缺乏逻辑性。
最后,2018硕士研究生王以涛同学做了题为“《狄梁公四大奇案》的翻译文本对比研究”的发言。在发言中,他从引言、文献综述、研究问题、研究设计、研究方法和个案分析等几个方面做出了陈述。老师们也为他提出了修改建议:第一,标题应简洁明了,文献综述要与研究对象相关,原本的选择需要慎重,研究问题还需要进行修改斟酌,研究方法需要改进;第二,资料收集整理应广而深,术语界定应明确。
通过开展此次学术沙龙,2018级外国语言文学硕士研究生翻译理论与实践方向的同学们从老师那里得到了很多有针对性的建议,受益匪浅。同时,同学们也深刻认识到要提高阅读的质和量,多进行有效的阅读,平时还应多思考、多动笔,认真打磨自己的论文。
上一条:风华正茂,奋进新时代——外国语学院开展 “院长书记讲党课”系列活动 下一条:谆谆教诲耳畔回响,莘莘学子筑梦起航——外国语学院2019届毕业典礼暨授位仪式
【关闭】