学院新闻

外国语学院

首页 / 学院新闻 / 正文

“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动第五十五期顺利开展

日期:2023年11月27日 15:16作者:学科办编辑:学科与研究生管理办公室审核人:曾洪伟



 

2023年11月22日下午4点至6点,外国语学院第五十五期“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动在科学城校区致远楼324顺利举行。钟明国教授主持了本次学术沙龙活动,英语语言文学翻译方向硕士研究生参与了本次活动,也吸引了文学、语言学等其他方向的学生前来旁听。

钟明国教授以“近期国内翻译研究新动向”为主题,对比西方翻译理论,对1980年代以前、1980至1990年代以及本世纪以来的国内翻译研究理论原创方面进行了阐述,并分析了国内翻译研究新动向大背景下中国本土翻译理论的不足之处。

    李少哲同学分享了《中国网络文学在英语世界的译介:内涵、路径与影响”》这一论文。本研究在互联网+的大背景下,通过分析内涵、路径和影响三个维度,考察了中国网络文学在英语世界的译介现状,并分析其成功的原因:网络文学以幻想书写营构虚拟世界,具备超越国界的审美意义。李少哲同学认为,网络文学为海外译介现状面临的难题提出了新的解决方法,也为翻译专业的学生提供了一条就业新思路。

缪雨欣同学分享了《从哲学翻译到翻译哲学——翻译与哲学的互惠关系及未来走向》这一论文。翻译学作为一门新兴学科,可为哲学提供智力支持。翻译可在文明的交流与互鉴、思想观念革新、哲学流派的产生以及新兴学科的开创发挥重要作用。这种重要性不仅在历史上有迹可循,也同样在当下不断变化的世界局势中有所体现。

李锐同学分享了《从翻译中的形象研究到形象学视角下的翻译研究》这一论文。该文章深入探讨了翻译研究中的形象问题,呈现了形象在翻译理论和实践中的重要地位。李锐同学从文章的研究背景、主要观点、研究启发三个方面介绍了该篇论文,认为该文章是对翻译形象研究的一次全面而深入的探讨。该研究将形象学理论框架引入翻译研究,以现代形象学为理论基础,将形象视为翻译产品、过程、功能研究的核心因素,不仅为翻译研究提供独特的研究视角和方法论,也为理解翻译过程中的形象建构与塑造提供了新的理论工具和分析框架。

 

此次学术沙龙活动氛围浓厚,逻辑严谨,学生们逐一进行了学术分享,钟明国教授对每一位同学的分享都给出了深入而细致的点评, 既鼓励同学们继续发扬优点,也对同学们的学术成长提供了宝贵建议。在活动结尾,钟明国教授强调,学术报告的成果启发性是研究的重要目标,同时也提醒同学们,理论素养、研究工具、研究方法以及研究规范都是做好学术研究的关键。此次讲座进展顺利,得益于钟明国教授的精彩讲解和同学们的积极参与,同学们都表示深受启发,受益匪浅。这场学术沙龙活动不仅提升了同学们的学术素养,也为同学们的学术研究方向提供了宝贵的指导。

上一条:“博闻讲堂”第三十八期——毛明勇教授“中西文明互鉴与中华文化自信”专题讲座顺利开展 下一条:2022级外语教学理论与实践方向研究生学位论文选题论证报告会

关闭