学院新闻

外国语学院

首页 / 学院新闻 / 正文

融智聚力 面向未来:我院教师赴京参加全国MTI导师培训 共探“大交通”特色翻译人才培养新路径

日期:2025年12月17日 15:09作者:李翠英编辑:学科办审核人:曾洪伟


12月12日至14日,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导、中国翻译协会主办的翻译硕士专业学位(MTI)导师培训班在京举办。外国语学院副院长李翠英教授受邀参会,与来自中国外文局、北京第二外国语学院、上海外国语大学、复旦大学等机构的权威专家,以及全国多所高校的学科负责人进行了深度交流,共同研讨人工智能时代翻译专业教育的高质量发展之道。



本次培训聚焦“人工智能+”背景下的翻译教育转型升级。中国外文局总编辑高岸明在致辞中强调,翻译教育应坚守“以人为主、技术向善”,通过人机协同推动守正创新。全国翻译教指委专家委员会主任黄友义指出,人工智能将推动翻译面向高端发展,译者必须强化译前编辑与译后审定能力。上海外国语大学姜锋教授、张爱玲教授及复旦大学陶友兰教授,则分别从国际传播素养、《学位法》视角下的分类培养、以及MTI毕业设计质量提升等维度,阐述了高水平翻译人才培养的核心路径。姜锋教授重点指出,区域国别和人工智能是新时代国际传播背景下外语学科转型升级的两个翅膀,各学位点要做好相应的课程配置和师资提升。

培训期间,李翠英副院长结合我院翻译硕士点 “服务交通强国战略,深耕大交通语言服务” 的鲜明定位,与同行专家就 “行业特色翻译人才培养模式” 与 “人工智能与专业领域翻译深度融合” 等议题交换了意见。她介绍,我院MTI点始终以交通工程、物流经贸等领域的实战需求为导向,着力培养能胜任技术标准、工程文献与国际项目语言服务的高端专才,服务西部陆海新通道和一带一路建设。目前已形成“区域国别与交通文化国际传播”和“智能语言服务”两个重要发展方向。这一聚焦行业痛点的培养思路,获得了与会专家的积极关注与认可。

面对人工智能带来的深刻变革,以及国家对外传播的战略需求,翻译教育正迎来以质图强的关键阶段。我院通过此次高水平学术交流,进一步明确了未来发展的核心方向:将持续强化“翻译+交通”的跨学科特色,在课程体系、实践教学与学位论文中深化真实项目驱动;同时积极拥抱技术变革,探索人机协同在专业领域翻译教学中的创新应用,完善“校企双导师”育人机制,旨在培养出更多既精通翻译、又深谙交通、并能驾驭智能工具的复合型语言服务引领者,为我国交通行业的国际化进程与话语权提升贡献坚实力量。


上一条:外国语学院举办产学研融合助力构建智能语言服务人才培养新生态论坛 下一条:博闻讲堂第76期——韩林涛博士“‘Vibe Translation’+‘Vibe Coding’助力译者向语言服务架构师转型”专题讲座成功举办

关闭