学术信息

首页 / 学科建设 / 学术信息 / 正文

外国语学院冉秀博士开展专题学术讲座

日期:2018年11月19日 15:14作者:编辑:wyxk审核人:


2018年11月16日,重庆交通大学外国语学院冉秀博士开展了专题学术讲座。      

本次学术讲座活动在重庆交通大学外国语学院章柏成教授的主持下拉开了帷幕。冉秀博士作了题为:生态翻译视角下《一件小事》的藤井省三译本研究的学术讲座。本次讲座受到了众多师生的热情响应,师生们积极参加此次的讲座。  

 

在日本,《一件小事》的日译本,对日本文学界有一定的影响,本次讲座围绕藤井省三的日译本进行谈论与研究。冉秀博士首先给我们介绍了鲁迅的文本《一件小事》在日本文学界的影响程度以及该文本的翻译情况。其次,冉秀博士从生态翻译学的视角对藤井省三的日译本进行了思考。生态翻译学是目前翻译界较为新颖且引起讨论较多的学派,生态翻译学认为“翻译即适应与选择”,翻译=译者+适应+选择。冉秀博士通过举例子的方式与师生分享了藤井省三的日译本中“符合”或者“较不符合”生态翻译的方面。冉秀博士将鲁迅的原文与藤井省三的日译文放在一起进行分析。通过分析发现,藤井省三在翻译的过程中巧妙地进行了翻译选择,将鲁迅原本中所蕴含的意义通过日语词性的变形准确的表现出来,做到了原本与译本在一定程度上的“对等”。三个例子的举例说明,冉秀博士通过生态翻译学的视角对藤井省三的《一件小事》的日译本很好的进行了阐释。同时,也提出了“原作+作者≠译作+译者”的宝贵认识思想。  

 

讲座结束后,冉秀博士还与师生们一起进行了学术探讨,与会师生都积极参与,并积极分享了自己对本次讲座的心得体会,收益颇丰。通过此次学术讲座,师生们对生态翻译学有了更深刻的认识,本次讲座在与会师生的热烈掌声中落下了帷幕。

上一条:外国语言文学研究生参加“第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛” 下一条:重庆交通大学外国语学院2018年学术讲座(二)

关闭