外国语言文学研究生参加“第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛”
日期:2018年11月20日 17:30作者:编辑:wyxk审核人:
“第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛”于2018年11月16-18日在重庆圣荷酒店如期举行,我院外国语言文学2017级研究生程里欣 、唐女杰、杨凤敏应邀参加了此次研讨会。
本次论坛由中国英汉语比较研究会翻译学科委员会和中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会主办,四川外国语大学翻译学院和当代国际话语体系研究院承办。中国英汉语比较研究会副会长、中国翻译协会副会长、重庆市翻译学会会长、四川外国语大学副校长董洪川,中国英汉语比较研究会翻译学科委员会主任、中山大学外国语学院院长王东风,以及全国60余所高校及科研院所的150余名专家学者出席了本次盛会。论坛开幕式上,董洪川教授和王东风教授分别致辞。开幕式由四川外国语大学翻译学院院长、博士生导师胡安江主持。
本次研讨会是为推动中国翻译学跨学科研究的持续发展,促进国内学术界在在翻译史研究领域的学术交流。翻译史研究是翻译学科研究的重要组成部分,也是认识我国文化发展历史的重要路径。本次会议对于翻译史理论与方法的研讨,必将有利于我们深入认识翻译史的本质。
外国语言文学硕士研究生程里欣同学积极撰写会议论文,并在小组会议上发表了《抗战时期报刊上的“游击战”译本研究》的报告。报告采用定量研究与定性研究相结合的研究方法,收集这一时间段国内各大报刊上关于游击战的翻译文本和部分原文本,并将翻译文本分成国外战事﹑国内战况﹑战略战策分析﹑战争文学(诗歌﹑小说﹑战争回忆录﹑个人传记)四类,在此基础上进行翻译情况分析与文本研究。
外国语言文学硕士研究生唐女杰同学在小组会议上宣读了题为《<时与潮>军事翻译活动时期对抗日战争的影响》的论文。论文采用定性的研究方法,通过收集整理该刊在全面抗战八年(1937-1945)出版的所有篇目,统计军事类翻译文章,按照军事理论、军事新闻、军事评论、军事文学分为四类。在篇目统计的基础上,分析典型译本,对期刊编者、译者、历史背景、彼时社会情况进行描写。
而杨凤敏同学则在小组会议上发表了题为《傅兰雅军事翻译研究》的报告。报告从介绍傅兰雅生平的基础上,梳理其主要译著,尤其是兵学译著,并着重对其兵学译著方面作仔细归纳分析和介绍。研究发现,在傅兰雅的兵学译著中,在军事装备方面的译著数量较大,就其进行了系统考察,分析文本,并阐述其带来的作用和影响。
小组发言结束后,王祥兵教授、高圣兵教授分别对每个人的发言进行点评和总结,提供很有借鉴意义的学术建议。参加此次的国际研讨会,拓宽了程里欣、唐女杰、杨凤敏三位同学的研究视眼,丰富了她们学习知识的宝贵经验。
同时,2018级外国语文学研究生陈宝芳、黄鑫同学也积极参会,全程旁听。此次参会由外国语学院学科经费、教育部人文社会科学研究项目《跨学科视角的抗战时期军事翻译研究》和国家社会科学基金中华学术外译项目联合资助。
上一条:外国语学院教师参加“第四届中国翻译史高层论坛暨首届国际话语体系创新研究高层论坛” 下一条:外国语学院冉秀博士开展专题学术讲座
【关闭】