“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动第十二期圆满结束
日期:2021年07月05日 11:25作者:重庆交通大学外国语学院研究生办公室编辑:wyxk审核人:杨学云
2021年7月2日(周五)下午,外国语学院“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动学术沙龙第十二期在南岸校区语音楼60601圆满结束。
首先,刘黎、任淑平和陈波三位老师分别汇报了参加“基于语料库的翻译研究”培训班的学习成果。刘黎老师从语料库翻译学的定义、研究内容、如何研究、研究成果这几个方面讲解基于语料库的翻译研究;任淑平老师则细致讲解了具体的操作步骤,如:语料的采集、降噪、语料分词标注、双语语料的平行对其、导出及其保存,从这几个方面为大家展现如何建设语料库;陈波老师对两位老师讲述的内容进行了补充,向同学们介绍了基于语料库的前沿研究,如语料库语言学、语料库话语分析、语料库与外语教学等。三位老师一致认为:要将语料库作为研究工具,并将其应用于学术研究,必须要同巧妙的研究思路和切入角度结合。
随后,陈才忆教授主持了本次的学术分享活动。陈才忆教授与大家分享了自己的论文“《老水手行》的文学空间”,详细讲解了论文主要内容,旨在从文学地理学的角度解读柯尔律治的《老水手行》,对诗歌的空间做细致分析。随后黄远翔、邢高敏、周倩三位同学分别作了文献分享(黄远翔:“线”的反叛——论威廉布莱克的艺术逃逸线;邢高敏:“艾米莉狄金森的诗歌美学”;周倩:“川端康成文学的文化学研究——以东方文化为中心“)。治学严谨的陈才忆教授对同学们在分享过程中参考文献引用及论文格式等方面进行了耐心指导。冉秀博士也根据每位同学分享的主题,指出分享内容的不合理之处,并提供了切实可行的解决方案。
此次沙龙学术研讨氛围热烈,师生之间交流融洽,指导教师提出的改进方法让同学们大有收获!本学期的学术沙龙分享活动到此圆满结束,敬请期待下学期的学术分享!
(撰稿:李雪敏/李启铭 审稿:李毅/李翠英/杨学云)
上一条:我校外国语学院教师参加“马克思主义翻译在中国”学术研讨会 下一条:“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动(第十二期)
【关闭】