“博闻讲堂”第二十七期——任东升教授“国家翻译实践”学术讲座顺利开展
日期:2023年06月02日 10:40作者:罗文巧编辑:学科与研究生管理办公室审核人:曾洪伟
2023年5月31日上午,中国海洋大学的任东升教授做客我院“博闻讲堂”学术系列活动现场,就“国家翻译实践”这一主题与外国语学院师生进行分享和交流。本次学术讲座在线上线下同时进行,并由钟明国教授主持。
对于“国家”这一术语,任教授从国家内涵以及属性展开,分析了country,nation,state三个英语单词所代表的不同层面的“国家”意义及区别。Country指地图板块意义上的“国家”;nation无法指称近代以前的国家和非民族国家,不具有强制力,丧失对世界范围内不同文明、不同地区曾经存在的不同类型国家发起的国家翻译实践的解释力;state政治学意味浓厚,弱化了国家翻译实践的人文性和民族性。同时任教授讲到了国家是国家翻译实践的法律主体、行为主体以及实际赞助人,具有自发性、自利性和自主性这三大属性。
通过佛经翻译的奉诏译,任教授谈及翻译的“二次命运”这一重要话题。在“国家翻译实践”这一层面,国家意识、国家战略都是译者需要深切关注的要点所在。意识层面过后便是行为与实践层面:即国家行为和话语行为(话语实践)。任教授谈到,国家行为涉及政治学、社会学、传播学和管理学四个不同的学科,不同学科运用不同理论对国家行为进行研究和阐释。而在谈到话语实践时,任教授认为话语实践是将政治权利赋予翻译的重要实践。
通过任教授的解读,在座师生从微观、中观以及宏观三个层面去认识翻译与国家的关系,对国家翻译实践与翻译的联系有了更深刻的认知。本次讲座为在座师生打开了全新的研究视角,是照亮外院师生科研前行路的一盏明灯。
上一条:“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动第四十六期顺利开展 下一条:“博闻讲堂”第二十六期——内多夫教授 “人文社科学者如何在高水平国际学术刊物上发表论文”专题讲座顺利开展
【关闭】