外国语学院副院长李翠英参加第二届新时代翻译理论与翻译行业研究学术研讨会
日期:2024年07月24日 09:20作者:李翠英编辑:学科办审核人:曾洪伟
2024年7月18-22日,由译国译民翻译研究院和大连海事大学共同举办的第二届新时代翻译理论与翻译行业研究学术研讨会和翻译研究论文写作实战研修班在大连海事大学举行。吸引了自全国各地的科研学者、高校教师及博士研究生等80余人,外国语学院副院长李翠英教授参加了本次研修班和学术研讨会。
本次研修班特邀翻译研究领域具有丰富发表经验的专家学者以及期刊主编,从作者、期刊编辑、审稿人的视角深度解析论文写作与发表的全流程。此外,本次研修班特别提供"实战演练"的机会,专家现场指导和帮助学员确定选题、搭建框架、制定研究计划以及提示写作过程中的诸多注意事项,"手把手"地带领学员突破翻译研究论文写作难关,以实战任务提升学习效率。上海外国语大学胡开宝教授从选题、研究方法、论证方法等多个方面对基于大语言模型的翻译研究做了详细的指导;宁波大学辛红娟教授以《道德经》英译为例探讨中国优秀传统文化国际传播方面的课题研究;上海外国语大学韩子满教授讲解了术语外译的研究方法;四川外国语大学祝朝伟教授以“翻译研究论文写作的道与术”为题探讨了翻译理论与实践之间的关系;澳门大学李德凤教授带领大家深入挖掘翻译过程中的认知研究。课程之后,研修班安排了学员与专家的一对一交流和论文指导,使研修更具针对性和实践性。
另外,随着人工智能技术的迅猛发展,翻译理论研究和翻译行业迎来重大历史机遇和挑战。在这一历史语境之中,翻译理论研究、翻译人才培养模式以及翻译职业和翻译行业的未来发展等问题亟需深入探讨。第二届新时代翻译理论与翻译行业研究学术研讨会邀请翻译研究和翻译行业知名专家就“新时代翻译理论研究的趋势与走向”、“大语言模型背景下翻译研究的发展”、“人工智能背景下翻译行业的发展”和“国家语言政策与语言服务”几个议题做主旨发言,来自各高校的教师与研究生也都在分论坛参与了交流发言,对新时代翻译理论研究提出了许多真知灼见。
我院李翠英教授也在论坛上同与会专家和同行做了深入的交流与探讨,不仅深化了她对新时代翻译理论研究前沿动态的理解,还汲取了多位权威专家在论文选题、研究方法、翻译技术应用及文化传播等方面的宝贵经验。她表示,这些收获不仅为她个人的学术研究提供了新思路和新方向,也为她未来指导学生开展翻译理论与实践研究奠定了坚实的基础。更重要的是,李教授计划将此次研修和研讨的精华融入到我院的学科建设与科研规划中,推动构建更加符合时代需求、具有前瞻性的翻译研究课程体系,加强与国际学术界的交流合作,促进学院在翻译技术、翻译文化、翻译教学等领域的创新发展,为培养具有国际视野和创新能力的高素质翻译人才贡献力量,进一步提升我院在翻译学科领域的影响力和竞争力。
上一条:我院青年教师受邀参加复旦大学“翻译史研究前沿”国际暑期班 下一条:我院教师应邀担任国际桥梁大会深中通道考察及中美桥梁技术交流会译员
【关闭】