学术信息

首页 / 学科建设 / 学术信息 / 正文

【双福行远】博士教授论坛 万玥博士 “猴王”的新衣——《西游记》德译漫谈

日期:2023年12月25日 10:38作者:杨春艳编辑:wyxk审核人:曾洪伟


    2023年12月20日晚上,双福·行远博士教授论坛在科学城校区致远楼203教室如期进行,本期讲座由万玥博士为大家带来题为“‘猴王’的新衣——《西游记》德译漫谈”的报告,吸引了外国语学院40多名学生参加。

讲座以“西游”主题的影视作品和网络表情包引出了《西游记》的海外传播话题。作为传播到翻译的过渡,万玥博士给大家播放了一小段86版《西游记》电视连续剧英文配音视频,学生们对英译版的师徒对话产生了浓厚的兴趣。万玥博士引导学生们重点关注师徒人名的英译方式,并以阿瑟·韦利的英译本《猴》为例,说明了其译法的精妙之处。

随后,依托《猴》的德语转译本,万玥博士展示了历代德译本对孙悟空形象的图文改写,梳理了《西游记》在德语国家的译介和接受。在此过程中,同学们不仅看到了早期版画译本对孙悟空一角的曲解和误读,领略了各版文字译本对孙悟空的多元呈现,更惊叹于漫画绘本对美猴王故事的魔幻改编及其背后深刻的讽刺意味。

最后,万玥博士以《西游记》德语全译本作为中国经典走出国门的成功典型,引导同学们共同探讨了如何在海外语境下讲好中国故事、传播中国声音。

本期讲座图文并茂、内容丰富、氛围愉悦、启发性强,使同学们从比较文学、跨文化和多模态翻译层面深化对这部中国经典小说的认知和理解,鼓励同学们积极思考中国文学和中国文化“走出去”的路径和策略。

 

 

 

上一条:【双福行远】博士教授论坛——张雪璐博士 外语专业就业思路与前景 下一条:“博闻讲堂”第四十二期——徐德荣教授“中国儿童文学海外译介与传播研究”专题讲座顺利开展

关闭