第101期“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动顺利开展
日期:2025年12月31日 10:42作者:余佳雪、杨思宇编辑:学科办审核人:曾洪伟
为深入贯彻新时代人才强国战略,落实立德树人根本任务,涵育跨学科创新人才成长的学术生态,2025年12月30日,外国语学院第101期“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动在科学城校区B01321教室顺利举行。本次活动由曾庆敏教授主持,吸引了学院语言学及相关方向多名研究生积极参与。

曾庆敏教授作题为《AI赋能英语写作思想深度培养:教学行动研究》的学术分享。该研究基于行动研究方法论,深入探讨了在人工智能技术背景下,如何通过互文协商与多体裁任务设计,提升大学生英语写作中思想情感的真实性、思维的批判创生性以及语言表达的适恰性。研究深入阐释了AI作为认知协作者与批判性对话伙伴的双重角色,构建了“真实性-批判创生性-适恰性”三维培养模型,不仅为应对英语写作教学中的思想浅表化问题提供了可行性路径,也为人工智能时代语言教育中的人机协同与认知自主性平衡提供了学理反思。
余佳雪同学围绕“国际旅游地的语言景观与主客关系研究”展开汇报。研究聚焦泰国曼谷与清迈,通过问卷调查,比较当地居民、中国游客与其他国际游客对中、英文语言景观的感知差异。研究发现,语言景观不仅是信息媒介,也是文化权力与群体关系的象征载体,其设计同时体现服务功能与权力隐喻,为全球化背景下旅游地的语言规划与文化互动提供了重要参考。

杨思宇同学以《生态语言学视域下中美新闻语篇中的概念隐喻》为题进行汇报。该研究基于生态语言学视角,对比分析中美两国气候变化新闻语篇中的概念隐喻。研究发现,两国媒体在报道中都使用了如“灾难”“旅程”“战争”“疾病”等基础隐喻,但在生态取向上显著不同:中国报道倾向于使用“团队隐喻”和“道德隐喻”,体现“和谐共生”的生态观;美国报道则更多使用“灾难隐喻”和“谎言隐喻”,反映其政治化与竞争性叙事框架。研究进一步将隐喻划分为有益性、模糊性和破坏性三类生态取向,中国新闻语篇整体呈现更强的有益性取向,而美国语篇中破坏性取向的隐喻比例更高,这一差异植根于两国不同的社会经济结构与生态哲学理念。

在互动环节,曾庆敏教授逐一进行点评并总结道,精读文献需把握“问题意识—理论框架—方法路径—分析结论”的逻辑主线,同时也要重视研究的现实关照与学术对话价值。她鼓励同学们保持审辨思维,关注研究的样本代表性、理论边界与结论普适性,同时从参考文献、图表设计等细节进一步落实学术规范。
本次“译路丝语”学术沙龙在与会师生的热烈讨论中圆满结束。活动不仅为我院师生搭建了高质量的学术对话平台,更通过前沿研究的展示与研讨,生动诠释了外国语学院在培养高层次、创新型语言学人才方面的持续努力。
未来,学院将持续深耕“译路丝语”这一学术品牌,不断优化活动机制、拓展研讨深度,将其打造为引领学术前沿、促进学科交叉、赋能人才成长的重要阵地!
下一条:第100期“译路丝语”语言研究与文化传播系列学术活动顺利开展
【关闭】